日中医療衛生情報研究所

新型コロナウィルス感染肺炎 5月02日24時まで : 日中医療衛生情報研究所


新型コロナウィルス感染肺炎 5月02日24時まで : 日中医療衛生情報研究所

2020年 05月03日 『 新型コロナウィルス感染肺炎 5月02日24時まで 

新型コロナウィルス感染肺炎 5月02日24時まで

卫生应急办公室 www.nhc.gov.cn 2020-05-03 来源: 卫生应急办公室

2020年05月02日0時~24時までに、31省(自治区、直轄市)と新疆生産建設兵団が、新たに確診患者2例、うち海外からの輸入患者は1例(上海1例)、国内患者は1例(山西1例); 死亡者0例; 疑似症例0例(全0例が海外からの輸入症例)が増えたと報告。

当日、新たに増えた治癒退院患者は28例、当日医学観察を解除された濃厚接触者882例、重症症例は3例が減少した。

(国家衛健委が31 省(区、市)及び新疆生産建設兵団から受領した新型コロナウィルス感染肺炎に関する情報:)
新増患者数: 2例(海外からの輸入1例(上海1例)、国内1例(山西1例);
新増死亡例: 0例(湖北省0例): 同時に18日間連続で死者ゼロ(0)
新増疑似症例: 0例(海外からの輸入0例)。

新増治癒退院者: 28例;
当日医学観察解除された濃厚接触者: 882例;
新増重症者-3例

現有輸入確診患者数は451例、うち重症者数は6例、現有疑似症例数9例となっている。 累計では、確診患者数は1,672例、治癒退院者数1,221例、死者数0例となっている。

<<輸入症例に関してのまとめ>>
新増輸入確診患者: 1例;
現有輸入確診患者: 451例;
うち、重症例: 6例;
新増輸入疑似症例: 0例;
現有輸入疑似症例: 9例;
累計輸入確診患者: 1,672例;
累計輸入治癒退院者: 1,221例;
累計輸入死者数: 0例;

05月02日 24時時点で、31 の省(自治区、直轄市)および新疆生産建設兵団は、現有確診患者 531例(うち重症者34例)、累計治癒退院者 77,713例、累計死亡者4,633例、累計確診患者数82,877例、現有疑似症例10例を報告。追跡で見つかった濃厚接触者数累計は734,281人で、今なお医学観察中の濃厚接触者は7,539人となる。

(31省(自治区、直轄市)および新疆生産建設兵団が報告した累計)
現有確診患者数計: 531例;
うち、重症例: 34例;
累計治癒退院者: 77,713例;
累計死亡: 4,633例;
累計確診患者: 82,877例;
現有疑似症例: 10例;
累計発見濃厚接触者: 734,281人;
現在医学観察: 7,539人。

31省(自治区、直轄市)および新疆生産建設兵団が新たに「無症状病原体保有者」12例、うち、海外からの無症状病原体保有者は2例; 当日確診患者に転じたもの0例(海外からの輸入症例0例); 当日医学観察を解除されたもの33例(海外からの輸入16例)を報告した。 今なお医学観察を受けている無症状病原体保有者は968例(海外からの輸入無症状病原体保有者98例)となる。

<<無症状病原体保有者のまとめ>>
新増の無症状病原体保有者: 12例(海外からの輸入2例)
当日確定患者に転じたもの: 0例(海外からの輸入0例)

::::::::::::::::::::::::::::

Epidemic situation of novel coronavirus pneumonia (by 24:00 of May 02)

Health Emergency Office www.nhc.gov.cn 2020-05-03 Source: Health Emergency Office

At 00:00 – 24:00 on May 02, 31 provinces (autonomous regions, municipalities) and the Xinjiang Production and Construction Corps reported:

2 newly diagnosed cases: of which 1 case is imported from abroad (1 in Shanghai);
No (0) newly added death case (0 in Hubei);
No (0) newly added suspected case, there is no (0) imported case from abroad.

On the same day,
28 cases were newly cured and discharged,
882 close contacts were newly lifted from medical observation and
3 severe cases were reduced.

Imported cases:

Currently, there are a total of 451 diagnosed and imported cases from abroad (including 6 severe cases) and 9 suspected cases.
There are 1,672 cumulative diagnosed cases, 1,221 cumulative cured and discharged cases, there are no (0) cumulative death cases.

As of 24:00 on May 02, the cumulative reports of 31 provinces (autonomous regions and municipalities) and the Xinjiang Production and Construction Corps reported:

There are:
531 current diagnosed cases (of which 34 cases are severe cases) as of today,
cumulative total of 77,713 cases were discharged from the hospital.
cumulative total of 4,633 deaths,
cumulative total of 82,877 diagnosed cases were reported,
10 current suspected cases.
cumulative total of 734,281 close contacts were traced,
7,539 close contacts in medical observation currently.

Asymptomatic infected patient
31 provinces (autonomous regions and municipalities) and Xinjiang Production and Construction Corps reported: There were 12 new asymptomatic infected patients, of which 2 are imported from abroad; No (0) case was converted to diagnosed cases on the same day of which 0 case is imported from abroad; and 33 cases (16 cases are imported from

:::::::::::::::::::::::::::::::

截至5月02日 24时 新型冠状病毒感染的肺炎疫情最新情况

卫生应急办公室 www.nhc.gov.cn 2020-05-03 来源: 卫生应急办公室

5月2日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例2例,其中1例为境外输入病例(在上海),1例为本土病例(在山西);无新增死亡病例;无新增疑似病例。

当日新增治愈出院病例28例,解除医学观察的密切接触者882人,重症病例减少3例。

境外输入现有确诊病例451例(含重症病例6例),现有疑似病例9例。累计确诊病例1672例,累计治愈出院病例1221例,无死亡病例。

截至5月2日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例531例(其中重症病例34例),累计治愈出院病例77713例,累计死亡病例4633例,累计报告确诊病例82877例,现有疑似病例10例。累计追踪到密切接触者734281人,尚在医学观察的密切接触者7539人。

31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增无症状感染者12例(境外输入2例);无当日转

【翻訳詳細全文は 以下からどうぞ Please visit followings for further detail】

20200503A 新型コロナウィルス感染肺炎 5月02日24時まで(衛生応急弁公室)

20200503B 中国:新型コロナウィルス感染状況の推移

20200503C 武漢肺炎 発症者・死亡者数の推移

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。