日中医療衛生情報研究所

新型コロナウィルス感染肺炎 5月05日24時まで : 日中医療衛生情報研究所


新型コロナウィルス感染肺炎 5月05日24時まで : 日中医療衛生情報研究所

2020年 05月06日 『 新型コロナウィルス感染肺炎 5月05日24時まで 

新型コロナウィルス感染肺炎 5月05日24時まで

卫生应急办公室 www.nhc.gov.cn 2020-05-06 来源: 卫生应急办公室

2020年05月05日0時~24時までに、31省(自治区、直轄市)と新疆生産建設兵団が、新たに確診患者2例、うち海外からの輸入患者は2例(陝西2例)、国内患者は0例; 死亡者0例; 疑似症例3例(全3例が海外からの輸入症例:上海3例)が増えたと報告。

当日、新たに増えた治癒退院患者は58例、当日医学観察を解除された濃厚接触者517例、重症症例は3例が減少した。

(国家衛健委が31 省(区、市)及び新疆生産建設兵団から受領した新型コロナウィルス感染肺炎に関する情報:)
新増患者数: 2例(海外からの輸入2例(陝西2例)、国内0例;
新増死亡例: 0例(湖北省0例): 同時に21日間連続で死者ゼロ(0);
新増疑似症例: 3例(海外からの輸入3例:上海3例)。

新増治癒退院者: 58例;
当日医学観察解除された濃厚接触者: 517例;
新増重症者-3例

現有輸入確診患者数は278例、うち重症者数は5例、現有疑似症例数5例となっている。 累計では、確診患者数は1,678例、治癒退院者数1,400例、死者数0例となっている。

<<輸入症例に関してのまとめ>>
新増輸入確診患者: 2例(陝西2例);
現有輸入確診患者: 278例;
うち、重症例: 5例;
新増輸入疑似症例: 3例;
現有輸入疑似症例: 5例;
累計輸入確診患者: 1,678例;
累計輸入治癒退院者: 1,400例;
累計輸入死者数: 0例;

05月05日 24時時点で、31 の省(自治区、直轄市)および新疆生産建設兵団は、現有確診患者 339例(うち重症者26例)、累計治癒退院者 77,911例、累計死亡者4,633例、累計確診患者数82,883例、現有疑似症例5例を報告。追跡で見つかった濃厚接触者数累計は735,577人で、今なお医学観察中の濃厚接触者は6,973人となる。

(31省(自治区、直轄市)および新疆生産建設兵団が報告した累計)
現有確診患者数計: 339例;
うち、重症例: 26例;
累計治癒退院者: 77,911例;
累計死亡者: 4,633例;
累計確診患者: 82,883例;
現有疑似症例: 5例;
累計発見濃厚接触者: 735,577人;
現在医学観察中: 6,973人。

31省(自治区、直轄市)および新疆生産建設兵団が新たに「無症状病原体保有者」20例、うち、海外からの無症状病原体保有者は3例; 当日確診患者に転じたもの0例(海外からの輸入症例0例); 当日医学観察を解除されたもの64例(海外からの輸入9例)を報告した。 今なお医学観察を受けている無症状病原体保有者は903例(海外からの輸入無症状病原体保有者88例)となる。

<<無症状病原体保有者のまとめ>>
新増の無症状病原体保有者: 20例(海外からの輸入3例)

::::::::::::::::::::::::::::

Epidemic situation of novel coronavirus pneumonia (by 24:00 of May 05)

Health Emergency Office www.nhc.gov.cn 2020-05-06 Source: Health Emergency Office

At 00:00 – 24:00 on May 05, 31 provinces (autonomous regions, municipalities) and the Xinjiang Production and Construction Corps reported:

2 newly diagnosed cases: of which 2 cases are imported from abroad (2 in Shaanxi);
No (0) newly added death case (0 in Hubei);
3 newly added suspected cases with 3 imported cases from abroad (3 in Shanghai).

On the same day,
58 cases were newly cured and discharged,
517 close contacts were newly lifted from medical observation and
3 severe case was reduced.

Imported cases:
Currently, there are a total of 278 diagnosed and imported cases from abroad (including 5 severe cases) and 5 suspected cases.
There are 1,678 cumulative diagnosed cases, 1,400 cumulative cured and discharged cases, there are no (0) cumulative death cases.

As of 24:00 on May 05, the cumulative reports of 31 provinces (autonomous regions and municipalities) and the Xinjiang Production and Construction Corps reported:

There are:
339 current diagnosed cases (of which 26 cases are severe cases) as of today,
cumulative total of 77,911 cases were discharged from the hospital.
cumulative total of 4,633 deaths,
cumulative total of 82,883 diagnosed cases were reported,
5 current suspected cases.
cumulative total of 735,577 close contacts were traced,
6,973 close contacts in medical observation currently.

Asymptomatic infected patient
31 provinces (autonomous regions and municipalities) and Xinjiang Production and Construction Corps reported: There were 20 new asymptomatic infected patients, of which 3 are imported from abroad; No (0) case was converted

:::::::::::::::::::::::::::::::

截至5月05日 24时 新型冠状病毒感染的肺炎疫情最新情况

卫生应急办公室 www.nhc.gov.cn 2020-05-06 来源: 卫生应急办公室

5月5日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例2例,均为境外输入病例(在陕西);无新增死亡病例;新增疑似病例3例,均为境外输入病例(在上海)。

当日新增治愈出院病例58例,解除医学观察的密切接触者517人,重症病例减少3例。

境外输入现有确诊病例278例(含重症病例5例),现有疑似病例5例。累计确诊病例1678例,累计治愈出院病例1400例,无死亡病例。

截至5月5日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例339例(其中重症病例26例),累计治愈出院病例77911例,累计死亡病例4633例,累计报告确诊病例82883例,现有疑似病例5例。累计追踪到密切接触者735577人,尚在医学观察的密切接触者6973人。

31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增无症状感染者20例(境外输入3例);当日无转

【翻訳詳細全文は 以下からどうぞ Please visit followings for further detail】

20200506A 新型コロナウィルス感染肺炎 5月05日24時まで(衛生応急弁公室)

20200506B 中国:新型コロナウィルス感染状況の推移

20200506C 武漢肺炎 発症者・死亡者数の推移

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。