日中医療衛生情報研究所

COVID-19 居住証のない非台湾籍人入境、トランジット停止 5月19日から : 日中医療衛生情報研究所


COVID-19 居住証のない非台湾籍人入境、トランジット停止 5月19日から : 日中医療衛生情報研究所

2021年 05月17日 『 COVID-19 居住証のない非台湾籍人入境、トランジット停止 5月19日から  

COVID-19 居住証のない非台湾籍人入境、トランジット停止 5月19日から

衛生福利部 www.mohw.gov.tw 2020-05-17 來源: 疾病管制署

中央流行疫情指揮センターは、本5月17日、国内外でのCOVID-19流行が上昇していることに鑑み、国内の疾病予防の安全及び市民の健康を確保するため、 台湾政府は5月19日例示(当地搭乗時間)から入境管理を厳格化する その措置は以下の通りとする:

(一) 台湾での有効な居住証を持っていない台湾籍の人について、暫時入境を停止する。 緊急或いは人道を考慮する特別な場合は この限りではない。
(二) 旅客の台湾トランジットについて、 暫時停止とする。

上述の措置は、6月18日までの期間とするが、 感染状況及び実施状況を見て、 適時修正されるものと

:::::::::::::::::::::::::::::::

From 0:00 on May 19, the entry of non-nationals who do not hold a residence permit in Taiwan will be suspended, and the transit of passengers to Taiwan will be suspended

Ministry of Health and Welfare www.mohw.gov.tw 2020-05-17 Source: Disease Control Department

The Central Epidemic Command Center stated on May 17 that in view of the rising international and domestic COVID-19 epidemic, in order to maintain domestic epidemic prevention safety and ensure the health of Taiwanese people, the government will strictly control borders from 0:00 on May 19 (local flight time). The measures are as follows:

(1) People of non-nationality who do not hold a valid residence permit in Taiwan shall be suspended for entry. Except for those approved by the project for emergency or humanitarian considerations.
(2) The suspension of passengers’ transit in Taiwan.

The above-mentioned measures will end on June 18 and will be adjusted in due course according to the epidemic

:::::::::::::::::::::::::::::::

5月19日零時起暫緩未持有我國居留證之非本國籍人士入境,及暫停旅客來臺轉機

衛生福利部 www.mohw.gov.tw 2020-05-17 來源: 疾病管制署

中央流行疫情指揮中心今(17)日表示,鑒於國際及國內COVID-19疫情升溫,為維護國內防疫安全及確保國人健康,我國自5月19日零時起(當地搭機時間)邊境嚴管措施如下:
(一) 未持有我國有效居留證之非本國籍人士,暫緩入境。緊急或人道考量等經專案許可者除外。
(二) 暫停旅客來臺轉機。

上述措施至6月18日止,將視疫情及執行狀況,適時滾動調整。

【翻訳詳細全文 は 以下からどうぞ Please visit followings for further detail】

20210517F COVID-19 居住証のない非台湾籍人入境、トランジット停止 5月19日から(衛生福利部)

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください